A brilliant new translation of Ó Cadhain’s modern Irish literature masterpiece, meant to spark debate and comparison with Alan Titley’s Dirty Dust, now with bonus materials on its history, reception, interpretations, adaptations, and more
“Gloriously attuned to the energy, copiousness, invective and ribaldry of the original Cre na Cille.”—Patricia Craig, Times Literary Supplement
“Corrosively satirical and darkly comic. . . . A tour de force of a gabfest.”—Mark Harman, Los Angeles Review of Books
In critical opinion and popular polls, Máirtín Ó Cadhain’s Graveyard Clay is invariably ranked the most important prose work in modern Irish. This bold new translation of his radically original Cré na Cille is the shared project of two fluent speakers of the Irish of Ó Cadhain’s native region, Liam Mac Con Iomaire and Tim Robinson. They have achieved a lofty goal: to convey Ó Cadhain’s meaning accurately and to meet his towering literary standards.
Graveyard Clay is a novel of black humor, reminiscent of the work of Synge and Beckett. The story unfolds entirely in dialogue as the newly dead arrive in the graveyard, bringing news of recent local happenings to those already confined in their coffins. Avalanches of gossip, backbiting, flirting, feuds, and scandal-mongering ensue, while the absurdity of human nature becomes ever clearer. This edition of Ó Cadhain’s masterpiece is enriched with footnotes, bibliography, publication and reception history, and other materials that invite further study and deeper enjoyment of his most engaging and challenging work.
About the Author
Máirtín Ó Cadhain (1906–1970) is widely acknowledged as one of the most significant writers in the Irish language and a giant among twentieth-century authors. Liam Mac Con Iomaire is a lecturer, broadcaster, translator, and biographer. He lives in Dublin, Ireland. Tim Robinson is a writer, artist, and cartographer. He lives in Roundstone, Ireland.
“[This] translation . . . is remarkably elegant.”—William Brennan, New Yorker
“A cause for celebration.”—Jan Gardner, Boston Globe
“Whatever their differences in tempo or phraseology, each of the current versions of Ó Cadhain’s most famous book is gloriously attuned to the energy, copiousness, invective and ribaldry of the original Cré na Cille.”—Patricia Craig, Times Literary Supplement
“Wonderfully capture the surrealism and claustrophobia and jet-black humour of the original.”—Robert McMillen, Irish News
“A delightfully silly jaunt with a comic reach way beyond that growling, windy plot of land in the west . . . sparking renewed curiosity about the linguistic ingenuity of its author.”—Valerie Shanley, Irish Mail on Sunday
“If Graveyard Clay is a masterfully faithful version of its original, it is also a rollicking recreation of a comic classic and a damn good read. . . . Ó Cadhain has been nobly served by his translators.”—Philip O’Leary, Dublin Review of Books
“Ó Cadhain’s linguistic tour de force has been very well served in this meticulous translation. It will be deeply satisfying for readers familiar with the original and will be of huge value to those struggling linguistically to access it. . . . An invaluable addition to Ó Cadhain scholarship. . . . Like the best of translation, we can expect it to stimulate an ongoing dialogue with the original and to ensure the place of Cré na Cille in the wider multilingual field of comparative literary studies.”—Mairin Nic Eoin, Irish Times
“Máirtín Ó Cadhain’s epic novel Cré na Cille finds voice in an equally epic translation by Liam Mac Con Iomaire and Tim Robinson. A book to be cherished for centuries.”—Colum McCann, Irish Independent
“Corrosively satirical and darkly comic. . . . A tour de force of a gabfest. . . . Those who wish to get as close to the original as possible will undoubtedly favor Graveyard Clay.”—Mark Harman, Los Angeles Review of Books
“The bitingly sarcastic, and hilarious, drumbeat of dialogue . . . is counterpointed by lyrical sections. . . . [A] great book.”—Frank Freeman, University Bookman
“Likely to be praised by readers who are familiar with the original Irish text . . . [and] to encourage readers to seek out Cré na Cille in Irish.”—Margaret Kelleher, Breac
“[This] raucously successful new translation . . . conveys the spirituous brio of Ó Cadhain’s original. . . . Graveyard Clay is an unforgettably disconcerting work.”—Killian Quigley, MAKE Literary Magazine
Liam Mac Con Iomaire and Tim Robinson are winners of the Modern Language Association’s tenth Lois Roth Award for translation of a literary work
“A remarkable collaboration between two translators operating on the cusp between Irish and Hiberno-English, Graveyard Clay is true to the many different registers of Ó Cadhain’s masterpiece. It is a version in which imaginative audacity is tempered only by sound textual scruple.”—Declan Kiberd